Этот киноляп Голливуда с русским языком замечают единицы. Но присмотревшись — не сдержите смех

Исторически у Голливуда складываются не очень простые отношения с русской культурой и языком. Многие фильмы, сделанные на Западе, откровенно отдают «клюквой», а еще содержат разнообразные забавные и нелепые киноляпы. О некоторых из них мы уже вспоминали. А теперь расскажем о забавной детали из сериала «В поле зрения», снятого американскими режиссерами Крисом Фишером и Джонатаном Ноланом (да-да, брат того самого Кристофера Нолана).
Сериал повествует о загадочном миллиардере мистере Финче, разработавшем компьютерную программу, которая предсказывает будущих жертв преступлений. С помощью этой программы он решает «бороться со злом» и нанимает бывшего агента ЦРУ Риза, чтобы использовать его навыки и знания.
Работа у Нолана получилась качественной и полюбилась зрителям. На портале IMDb она удостоилась оценки 8,5, поэтому авторы отсняли аж 5 сезонов сериала, который вплоть до 2016 года выходил на канале CBS.
Впрочем, несмотря на успех, как и любой сериал, картина Нолана не обошлась без киноляпов. А, пожалуй, самый интересный из них оказался связан с русским языком.
В одной из серий герой смотрит в свой список контактов, который по задумке авторов, должен быть международным. Наверняка подавляющее большинство зрителей не заметили подвоха, однако те, кто знает русский язык, точно почувствовали что-то неладное. Ведь в телефонной книге персонажа встретились компании с необычайно нелепыми названиями: ООО «Ухищрено» и ЗАО «Плохой робот».

Также эти компании встретились в кадре и на листке со списком мировых преступных организаций.

Вероятно, к переводу создатели сериала отнеслись спустя рукава. Или же американцы именно так себе представляют русскую мафию.