Вы всю жизнь ошибались, говоря «в Поднебесной»: в Китае это означает совсем другое

Не всегда люди употребляют, казалось бы, известные выражения правильно, так что постепенно значение слов или словосочетаний может меняться. К тому же часто устойчивые выражения могут изменять свой смысл с течением времени: так, ругательство «сволочь» изначально не имело негативной коннотации, этим словом называли людей, которые перетаскивали различные грузы в портах. Или, к примеру, почитайте, кого раньше называли мымрами:
Также значение выражений может меняться в зависимости от страны: например, в России один из самых популярных аттракционов называют «американскими горками», а вот в странах Европы эти же горки называют «русскими».
Другой пример — выражение «в Поднебесной». В России мы употребляем его, говоря о Китае. Однако в самом Китае он означает другое — весь мир.
Дело в том, что еще до нашей эры в конфуцианской идеологии император рассматривался как представитель Неба на Земле. Согласно этим верованиям, китайскому императору, двор которого якобы являлся центром мира, подвластен весь поднебесный, то есть земной мир — все, что под небом. Иностранные государства представлялись исключительно как вассалы китайского императора.
Таким образом, китайцы, говоря «в Поднебесной», имели в виду не конкретно Китай, а весь мир, в центре которого Китай и китайский император. Интересно, что похожие взгляды — о монархе как властителе всего мира — бытовали и в других азиатских государствах: в Японии, Корее и Вьетнаме.