Жизнь
29 января 2025, Среда, 05:13

Оказывается, в СССР эту безумно популярную рыбу называли неправильно: на самом деле иваси — вовсе не селедка

shutterstock.com
Поделиться
Комментарии
А вы знали?

Иваси — одна из самых известных рыб советской эпохи. В ту пору ее любили и уважали: недаром консервы из иваси считались одной из самых популярных закусок, а в народе даже появилась присказка:

«Ах, спасибо тебе Леня за селедку иваси, а еще тебе спасибо за апрельское такси».

Но знали ли вы, что на самом деле иваси — вовсе не селедка? Оказывается, эта рыба — дальневосточная сардина, которая хоть и относится к семейству сельдевых, однако при этом с сельдью ничего общего не имеет.

Но почему же в СССР иваси называли селедкой? И даже продавали консервы с названием «Сельдь иваси»?

Владимир Веленгурин, Фотохроника ТАСС

Точно — неизвестно. Однако на этот счет есть две основные версии.

Согласно первой, слово «сардина» было непривычно советскому уху, да и звучало «по-буржуйски». Поэтому иваси решили «адаптировать» и «локализовать» для СССР, благо дальневосточная сардина чем-то внешне напоминала селедку.

Вторая версия гласит, что с помощью иваси в стране оправдывали дефицит селедки в некоторые годы: «Как нет селедки в магазинах? Вот же — иваси навалом!».

Впрочем, одно известно точно. Слово «иваси» пришло к нам из японского языка, где «ма-иваси» значит «сардина». Так что знатоки японского языка, если такие были в СССР, даже в то время догадывались о подмене рыб в консервных банках.

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0