Жизнь

Оказывается, мы всю жизнь говорили неверно: фраза «у черта на куличках» раньше звучала иначе и была всем понятна

youtube.com
Поделиться
Комментарии
«У черта на ..!»

Русский язык полон загадок. Мы годами повторяем знакомые выражения, не задумываясь, откуда они пришли и что означали изначально. Так произошло и с фразой «У черта на куличках». Она кажется настолько привычной, что вряд ли кто-то заподозрит в ней ошибку. Но, оказывается, раньше эта фраза заканчивалась по-другому, и с такой версией было понятно, о чем же речь.

Не хлеб и не место под Москвой

Иногда можно встретить версию, будто «кулички» происходят от «кулича» — пасхального хлеба, а выражение якобы связано с уменьшительно-ласкательной формой слова. Однако лингвисты эту гипотезу давно отвергли: «кулич» имеет греческое происхождение (от kollix — «круглый хлеб»).

Другие авторы внезапно указывают на «Кулички» как на конкретное место в Москве или ее окрестностях — чуть ли не на точку, куда отправляли фразой. Но документальных подтверждений этому нет. Это скорее городские легенды, чем лингвистика.

Если же обратиться к авторитетным этимологическим исследованиям, картина меняется полностью.

Что такое «кулички» на самом деле

Такое определение можно найти у советского лингвиста В. М. Мокиенко:

«Кулички (от диал. кули/жьки, кули/ги) — маленькие выжженные и расчищенные лесные поляны, которые использовали под пашню в течение двух-трех лет. Довольно быстро такие места зарастали, заболачивались, и их забрасывали. Согласно древнейшим представлениям, именно на этих дальних, мелколесных и болотистых местах обитали черти».

А самое интересное начинается, когда мы открываем Даля.

Правильно говорить иначе

Владимир Иванович Даль не просто упоминает «кулички» — он дает фразе другое продолжение. Вот что мы читаем в его словаре:

«О неизвестно куда или далеко ушедшем говорят: У черта на кулижках (неправильно — на куличках), неведомо где».

Значит, по Далю, исконное слово — «кули́жки», а не «кулички». И значение у него вполне конкретное.

В другом фрагменте словаря Даль подробно описывает «кулигу» и «кулижку» как:

  • «клин земли, полоса»;
  • «ровное место, чистое и безлесное»;
  • «небольшой покос, прогалинка, полянка»;
  • «лужок на заводи»;
  • «островок»;
  • «лес расчищенный, выжженный или выкорчеванный под пашню».

В разных губерниях «кулига» могла означать и отдаленный участок пашни, и починок в лесу, и даже маленькую деревню, расположенную в стороне от основных дорог. Слово охватывало весь спектр «неблизких» мест, куда нужно идти в обход, делая «крутой крюк», — отсюда поговорка «дать кулигу», то есть «свернуть далеко в сторону».

Причем смысл фразы от этого становится еще яснее: это не просто «далеко», а «на дикой прогали́не, в глухом месте, куда ходят только по необходимости».

А как было в самом начале

Современная лингвистика осторожно относится к категоричным выводам: фраза могла трансформироваться еще раньше, чем был записана. Возможно, «кулижки» и «кулички» какое-то время сосуществовали параллельно.

Однако факт остается фактом: в авторитетнейшем словаре XIX века указано, что привычный нам вариант — неправильный.

И выходит, что много поколений произносили фразу вопреки совету самого Даля.

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0