Теперь понятно, откуда в русском взялось это популярное выражение: вот как родилось «муторное дело»

Популярное выражение «муторное дело», часто употребляемое в русском языке в значении «трудное, изнурительное и долгое занятие», уходит корнями в старинный быт русской деревни. Истоки этого выражения связаны с предметом крестьянского обихода, а именно с мутовкой — специальной деревянной лопаткой или мешалкой, которой пользовались в хозяйстве задолго до появления более совершенных кухонных приборов. Мутовку применяли в тех случаях, когда требовалось долго и монотонно перемешивать густую массу — например, при приготовлении пюре, пастилы, замешивании теста или сбивании масла.
Сама мутовка произошла от древнерусского глагола «мутить», означающего «взбалтывать», «всколыхивать» или «мешать». Это слово — одно из исконно славянских и сохранилось в языке с древности. От него же происходят такие современные слова, как «мутный» (в значении «непрозрачный», «взволнованный») и «мутить» (в значении «вызывать тошноту» или «создавать неясность»). Таким образом, «муторное» буквально означает «связанное с долгим мешанием».

Но работа с мутовкой не просто была утомительной — она могла длиться 10–15 часов подряд. До появления маслобоек или других механизмов по дому, именно мутовкой приходилось непрерывно месить и перемешивать вязкие массы вручную. Это требовало немалой физической силы, терпения и времени. Такие действия выматывали, утомляли, вызывали раздражение. Поэтому любое дело, напоминающее по трудозатратам работу с мутовкой, стали называть муторным.
Постепенно слово «муторный» вышло за пределы конкретного бытового контекста. Оно стало ассоциироваться с длительной, утомительной, однообразной и нервной работой, часто не приносящей радости. Отсюда и выражение «муторное дело», то есть занятие, которое требует большого количества сил, но сопровождается ощущением нудности, тяжести, изматывающей рутины. Именно этим объясняется характерное эмоциональное окрашивание фразы: она содержит не только описание сложности, но и подтекст раздражения или неудовольствия.
Интересно, что несмотря на древние корни, выражение не потеряло своей актуальности. И в XXI веке мы говорим: «Заполнять эту документацию — муторное дело» или «Переезд — дело муторное», даже не задумываясь о том, что когда-то это означало долгие часы стояния у кадки с мутовкой в руках.