logo
Sport24109316, г. Москва, Волгоградский проспект, дом 43, корп. 3, этаж 6, пом. XXI, ком. 15Б+7 (499) 321-52-13logo
Марк Бессонов
22 октября 2021, Пятница, 12:00

Странное про Роналду: его не понимают даже на родине! Серьезно? Что у Криша за диалект?

Жалуется даже Бруну Фернандеш.
Поделиться
Комментарии
Getty Images

Криштиану Роналду — однозначно самый известный португалец в мире прямо сейчас и один из самых популярных представителей своей страны за всю ее историю наравне с Фернаном Магелланом и Васко да Гама.

Но родился Роналду не на материковой части Португалии, а на небольшом маленьком острове Мадейра, где проживают порядка 250 тысяч человек. Это наложило отпечаток на Криштиану — особенно на его акцент. Вот что недавно рассказал партнер Криша по «Манчестер Юнайтед» и сборной Португалии Бруну Фернандеш:

«То, как говорит Криштиану, это один из худших диалектов португальского. Криштиану с Мадейры. Боже мой, клянусь, люди в Португалии не понимают, что говорят люди с этого острова».

Роналду в детстве терпел насмешки сверстников из-за своего произношения. В 12 лет он переехал в академию «Спортинга» в Лиссабон и в первый же день чуть не зарядил в одноклассников стулом. Те начали смеяться над ним после того, как Криштиану с жутком акцентом представился: «Привет, я Криштиану Роналду, я с Мадейры». Не сдержалась даже учительница.

Мальчику пришлось долго практиковаться и фактически переучивать родной язык с нуля, чтобы окружающие его понимали. КриРо бесконечно повторял слова в своей комнате, пока не отточил произношение до лиссабонского. Возможно, впоследствии это помогло Роналду без проблем освоить на разговорном уровне английский и испанский языки.

Мы связались с португальским агентом Паулу Барбозой и узнали, действительно ли партнеры по команде могут не понимать того, что им говорит Роналду и откуда пошла такая разница в диалектах одного и того же языка.

«У нас действительно разные акценты в разных частях страны. Диалект людей с Мадейры — и правда непонятный. У них закрытые слоги и быстрая речь, из-за чего их затруднительно понять. У них в основе лежит португальский язык образца XVI века, когда туда приехали первые поселенцы с континента. Плюс влияние оказывали швартовавшиеся здесь корабли испанских, английских и голландских торговцев. Так что понимаем мы их где-то 50 на 50, и то если они говорят медленно. Разбирать их речь — настоящее искусство.

Но самый непонятный акцент португальского — у людей с Азорских островов. Недавно перед матчем «Бенфика» — «Бавария» я ходил по центру Лиссабона и наткнулся на группу людей, которые пили пиво и говорили на странном языке. Честно, я думал это немцы! Оказалось, болельщики «Бенфики» с Азоров.

Но таких примеров много — итальянцы плохо понимают людей из Сицилии, французы — корсиканцев. А в Шотландии мне понадобился переводчик, чтобы понять английский президента «Селтика». В Бразилии тоже другая музыкальность португальского языка. Но, если честно, мы лучше понимаем португальский бразильцев, ангольцев и гвинейцев, чем людей с Мадейры и Азорских островов.

У Роналду было то же странное произношение, но сейчас он говорит без акцента, он ведь давно уехал с Мадейры. Однако наверняка он до сих пор может говорить на этом островном диалекте. Бруну Фернандеш может смеяться над этим акцентом, но это результат насмешливого отношения людей из больших городов к непохожим диалектам. Потому люди, переезжающие в большие города на материке, пытаются скрывать свой акцент и переучиваются.

Так что сейчас проблем с произношением у Роналду нет — его интервью и мотивационные речи понимают все португальцы и партнеры по команде. Вот мама Криштиану Долореш говорит с акцентом, но тоже старается избегать островного произношения. Да, мы плохо понимаем людей с Мадейры, но это нормальный лингвистический процесс».

Понравился материал?
0
0
0
0
0
0