logo
Sport24109316, г. Москва, Волгоградский проспект, дом 43, корп. 3, этаж 6, пом. XXI, ком. 15Б+7 (499) 321-52-13logo

Тутберидзе возмутилась переводом ее слов о Загитовой в японском фильме о фигуристке

Фигурное катание
18 февраля 2020, Вторник, 16:36

Тренер Этери Тутберидзе осталась недовольна тем, как иностранные СМИ перевели ее слова об олимпийской чемпионке Алине Загитовой. В воскресенье, 16 февраля, в Японии вышел часовой документальный фильм о российской фигуристке, в котором Тутберидзе рассказала о начале работы с Загитовой. Слова тренера в ленте были продублированы на японский язык.

В японской версии слова Тутберидзе звучали следующим образом: «Я почувствовала, что у меня есть хороший «материал», чтобы сделать ее сильной спортсменкой. У нее была нужная выучка и понимание того, что нужно делать. Я почувствовала, что она пытается понять меня. Поэтому я сразу взяла ее к себе.

Никогда не ощущала в ней особого таланта. Катание у нее было не очень хорошее, а прыгала она только риттбергер. Но ее взгляд меня покорил. Он как бы говорил: «Спасите меня». В то время она была на грани отчаяния.

Ее особенность была в красоте и грации. Некоторых фигуристок нужно учить, как вставать в ту или иную позу. Алина просто вставала в позу и это было прекрасно. Ее сила была в том, что она чувствовала правильную позу».

Сегодня Тутберидзе опубликовала видео своего интервью в инстаграме уже в оригинале.

«Часть интервью с Asahi TV. Lost in translation / Трудности перевода. Читаю якобы мои интервью и даюсь диву.

Неужели нельзя нормально перевести, чтобы не искажалась суть сказанного? Это и есть причинно-следственная связь, что я не хочу общаться со СМИ», — написала Тутберидзе, добавив к своему посту хештеги #учитеязыки #искажениесути #полныйбред.

Понравился материал?
0
0
0
0
0
0