Тутберидзе возмутилась переводом ее слов о Загитовой в японском фильме о фигуристке
Тренер Этери Тутберидзе осталась недовольна тем, как иностранные СМИ перевели ее слова об олимпийской чемпионке Алине Загитовой. В воскресенье, 16 февраля, в Японии вышел часовой документальный фильм о российской фигуристке, в котором Тутберидзе рассказала о начале работы с Загитовой. Слова тренера в ленте были продублированы на японский язык.
В японской версии слова Тутберидзе звучали следующим образом: «Я почувствовала, что у меня есть хороший «материал», чтобы сделать ее сильной спортсменкой. У нее была нужная выучка и понимание того, что нужно делать. Я почувствовала, что она пытается понять меня. Поэтому я сразу взяла ее к себе.
Никогда не ощущала в ней особого таланта. Катание у нее было не очень хорошее, а прыгала она только риттбергер. Но ее взгляд меня покорил. Он как бы говорил: «Спасите меня». В то время она была на грани отчаяния.
Ее особенность была в красоте и грации. Некоторых фигуристок нужно учить, как вставать в ту или иную позу. Алина просто вставала в позу и это было прекрасно. Ее сила была в том, что она чувствовала правильную позу».
Сегодня Тутберидзе опубликовала видео своего интервью в инстаграме уже в оригинале.
«Часть интервью с Asahi TV. Lost in translation / Трудности перевода. Читаю якобы мои интервью и даюсь диву.
Неужели нельзя нормально перевести, чтобы не искажалась суть сказанного? Это и есть причинно-следственная связь, что я не хочу общаться со СМИ», — написала Тутберидзе, добавив к своему посту хештеги #учитеязыки #искажениесути #полныйбред.
22 марта 2022 года решением суда компания Meta, социальные сети Instagram и Facebook признаны экстремистской организацией, их деятельность на территории РФ запрещена.