Sport24109316RUРоссия, МоскваВолгоградский проспект, дом 43, корп. 3, этаж 6, пом. XXI, ком. 15Б+7 (499) 321-52-13logohttps://cdn-a.sport24.ru/public/src/assets/favicon/512x512.png
Lifestyle
1 сентября 2023, Пятница, 18:19

Не смогли перевести на русский сцену из «Мстителей» и просто выдумали новое место: нелепый киноляп адаптации Marvel

youtube.com
Поделиться
Комментарии
Иди туда, не знаю куда.

Создатели кинематографической вселенной «Марвел» любят адаптировать свои фильмы. Порой они самостоятельно переводят оригинальные голоса своих героев на разные языки, чтобы зрители из всех стран могли насладиться ими. Или добавляют разные пасхалки в разные версии своих фильмов, которые предназначены для разных мировых рынков. А один раз даже специально заказали для картины песню у группировки «Ленинград». Чтобы русским зрителям было еще приятнее смотреть.

Но сами же они порой ставят переводчиков, которые работают над локализацией, в тупик. Так случилось в фильме «Мстители: Война бесконечности». В эпизоде, когда Тор попадает на космический корабль Стражей галактики, случается следующий разговор:

Гамора: Надо остановить Таноса. А значит, необходимо понять, что у него в планах.
Тор: Забвение.
Мантис: А не рано для забвения?
Квилл: Забвение? Бывали там. Место отстойное.

В целом все логично. Если не знать, что происходит в оригинале. А происходит там следующее:

Гамора: Надо остановить Таноса. А значит, надо понять, куда он отправится дальше.
Тор: Knowhere (вымышленная локация во вселенной «Марвел», произносится в точности как nowhere — никуда).
Мантис: Но он должен куда-то пойти?
Квилл: Knowhere? Бывали там. Место отстойное.

Дословного перевода слова Knowhere на русский не существует. Оно образовано от слов know (знать) и where (где, куда). То есть если уж и адаптировать это слово, то скорее как Знамогде или Знамокуда. Тогда и диалог на корабле Стражей получился бы более логичным.

А так переводчики придумали новое название локации, которое не имеет ничего общего с оригиналом. При чем тут Забвение? Из логики фильма это не вытекает. Просто надо было придумать каламбур. И переводчики решили не подстроиться под вселенную, а придумать свою.

К слову, фанаты «Марвел» применительно к Knowhere используют как раз Знамогде. Странно, что переводчики даже не загуглили.

Поделиться

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0