Это слово в русском языке раньше имело совсем другое значение: при Петре I так называли доверенное лицо — фактор
В русском языке полно слов, которые со временем кардинально поменяли свое значение. Иногда даже несколько раз. Например, раньше «фактором» называли далеко не движущую силу какого-либо процесса или явления.
Само слово происходит от латинского «factor» («мастер»). А в русский язык оно пришло в XVIII веке — либо из польского, либо из французского языков.
Например, уже в эпоху Петра I так называли доверенное лицо или исполнителя частных поручений. Именно в таком значении слово «фактор» можно встретить у Антона Чехова в «Письме А. С. Суворину от 4 апреля 1897 года»: «Если имение продает или сдает в аренду не сам хозяин, а фактор, то уж значит имение не без изъянов».
Но это еще не все. У слова есть и историческое значение — в первой половине XIX века «фактором» называли управляющего технической частью типографии. Вот что пишет Николай Некрасов в своей пьесе «Утро в редакции»:
А тут смотришь, — гневный фактор
Впопыхах к тебе бежит:
«Господин, дескать, редактор,
Типография стоит!»
До сих пор неизвестно, в какой момент слово приобрело нынешнее значение. Но, опираясь на работу Михаила Салтыкова-Щедрина «Недоразумение. Повесть Данкевича», можно сделать вывод, что это произошло примерно в середине XIX века: «Мысль есть главный и неизбежный фактор всех человеческих действий».