Эту русскую пословицу про детей все понимают неправильно: из-за потерявшейся второй части смысл изменился полностью

Носители русского языка по сей день используют множество выразительных пословиц и поговорок, сформулированных нашими далекими предками. Лингвистическая жизнеспособность этих выражений поддерживается присущим им языковым колоритом и максимально подходящей для устной речи лапидарностью. Однако далеко не всегда мы воспринимаем народные фразеологизмы в том значении, в котором они появились в языке изначально.
Происходит так по разным причинам, но чаще всего — в связи с их сокращениями. Например, известная пословица «яблоко от яблони недалеко падает» понимается сегодня в однозначном ключе — в детях повторяются недостатки и/или пороки их родителей. Но ведь раньше у этого выражения было забытое ныне продолжение.

Яблоко от яблони недалеко падает, [но далеко катится]
Таким образом первоначальное значение данной пословицы было совершенно другим. Наши предки признавали, что дети могут перенимать не лучшие стороны своих родителей. Но вместе с тем отмечали, что ситуация может быть в корне обратной.
Стоит признать, что первоначальная версия этого фразеологизма была намного мудрее и глубже.