Жизнь
20 сентября 2024, Пятница, 10:00

Этими странными словами в России до сих пор называют неразлучных подруг: кто такие шерочка с машерочкой

youtube.com
Поделиться
Комментарии
Разбираемся.

Когда мы вспоминаем двух людей, связанных узами тесной дружбы, мы часто говорим «закадычные друзья» или «не разлей вода». Есть в русском языке и более необычный фразеологизм, который принято употреблять в отношении лучших подруг, — «шерочка с машерочкой». Давайте разбираться, откуда он берет свои корни.

Истоки этого устойчивого выражения нужно искать в XVIII веке, когда в России царствовала повальная мода на все французское. Дети дворян в те годы зачастую сперва выучивали французский язык, а затем переходили на русскую грамматику. Знание, хотя бы беглое, французского языка было первоочередным навыком, необходимым для того, чтобы «вариться» в высшем обществе.

Слова «шерочка» и «машерочка» происходят от распространенных этикетных обращений, принятых во французском языке. Французское слово «cher» (шер) переводится как «дорогая, милая», а «ma chere» (ма шер) — как «моя милая».

Но почему же так стали называть неразлучных подруг? Все дело в том, что в дореволюционной России воспитанницы средних и высших учебных заведений (например, Александринского института благородных девиц) должны были по этикету собираться на регулярные балы. Однако найти кавалера для девушки оказывалось не так просто: здесь играли роль и уединенность институтского затворничества, и трепет юных студенток перед встречей с потенциальным мужчиной мечты.

В результате многие предпочитали «перетерпеть и дождаться единственного избранного» — а до тех пор танцевали в паре со своими подругами. В парке Смольного института благородных девиц в Петербурге прохожие нередко наблюдали девушек, разучивавших танец перед предстоящим балом. Девицы с воодушевлением вживались в роль мужчин, оказывая партнерше знаки внимания и развлекая ее разговорами. Называли друг друга тоже соответствующе, согласно выбранной роли: «mon cher» (мой дорогой) или «ma cherie» (моя дорогая).

В итоге мода на французский язык добралась и до петербургских улиц, и девушек, танцующих в паре друг с другом, начали за глаза называть «шерочкой с машерочкой». Очень скоро это выражение стало популярным и вошло в бытовую речь.

Поделиться

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0