Жизнь

Эту легендарную песню из СССР своровали и присвоили себе на Западе. Там она произвела фурор и стала хитом

РИА Новости
design1 logotype
slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll
slot-scroll
slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll
slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll slot-scroll
design2
design1 logotype
Фартовый фрибет 7777
после регистрации
design2
Народные игры гто
sporloto
Прими участие
Поделиться
Комментарии
«Пусть всегда будет солнце».

Известная советская песня «Пусть всегда будет солнце» (другое название — «Солнечный круг») отпечаталась в нашей голове еще с детства. Композицию Аркадия Островского на слова Льва Ошанина, написанную в 1962 году, знал чуть ли не каждый советский ребенок. Вы ведь наверняка до сих пор помните это четверостишие наизусть:

Пусть всегда будет солнце,

Пусть всегда будет небо,

Пусть всегда будет мама,

Пусть всегда буду я.

РИА Новости

Лев Ошанин

Вы удивитесь, но появилось оно намного раньше, чем сама песня — еще в 1928-м. Согласно легенде, когда советскому мальчику Косте Баранникову исполнилось четыре года, мама пыталась объяснить ему значение слова «всегда». Пока она приводила примеры употребления, Костя придумал в голове четверостишие.

Уже через год, в 1929-м, исследователь детской психологии Ксения Спасская, узнав об этой истории от мамы мальчика, написала статью для журнала «Родной язык и литература в трудовой школе». В ней она упомянула то самое четверостишие 4-летнего Кости.

Затем на статью Спасской чисто случайно напоролся известный поэт Корней Чуковский. И ему так понравились эти четыре простые строчки, что в 1933-м он процитировал их в своей книге «От двух до пяти».

Прошло еще 28 лет, пока четверостишие Кости Баранникова в книге Чуковского не заметил художник Николай Чарухин. Уже в 1961-м он перенес текст на плакат, изобразив пухлого малыша на фоне домика, голубого неба и солнца.

Именно этот плакат и произвел впечатление на поэта Льва Ошанина, когда тот увидел его на первомайской демонстрации. Так в 1962-м Ошанин написал текст на композицию Островского, использовав в качестве припева слова, которые увидел на плакате. В том же году песня «Пусть всегда будет солнце» в исполнении Майи Кристалинской впервые прозвучала в передаче «С добрым утром!».

А вот всесоюзную популярность композиция получила благодаря эстрадной певице Тамаре Миансаровой. Она исполнила ее на VIII Всемирном фестивале молодежи и студентов в Хельсинки, где стала лауреатом и получила золотую медаль. Еще через год Миансарова с этой же песней поехала на Международный фестиваль песни в Сопоте.

Со временем композиция стала обретать популярность и за пределами СССР. Ее перевели на 11 языков — вот, например, как «Пусть всегда будет солнце» звучит на иврите, английском и немецком.

Но никто и подумать не мог, что на Западе нагло своруют мелодию легендарной советской песни. В 1964-м будущий солист группы ABBA Бьорн Ульвеус и шведская фолк-группа The Hootenanny Singers записали трек Gabrielle на музыку песни Островского «Пусть всегда будет солнце». Правда, в качестве автора мелодии они указали не известного советского композитора, а некоего Бенгта Томаса.

Трек про морское путешествие и разлуку, написанный на английском и шведском языках, стал хитом в Скандинавии. А вот в СССР, видимо, даже не знали, что шведы нагло своровали популярную советскую песню. Иначе их бы сразу обвинили в нарушении авторских прав.

Еще про песни из СССР:

Поделиться

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0