Sport24109316, г. Москва, Волгоградский проспект, дом 43, корп. 3, этаж 6, пом. XXI, ком. 15Б+7 (499) 321-52-13logo
Жизнь
10 июля 2023, Понедельник, 06:08

Это русское слово невозможно объяснить иностранцу. Хотя с ним сталкивался каждый — хотя бы раз

youtube.com
Поделиться
Комментарии
Культурный код.

Если вчера было очень-очень хорошо, а с утра очень-очень плохо, что нужно сделать? Правильно, опохмелиться. В России проблему с последствиями употребления алкоголя всегда решали по принципу «клин клином вышибают».

В слове Ожегова значение слова «опохмел» указано как нельзя точно — выпить хмельного на другой день после выпивки. Осталось только добавить «чтобы улучшить самочувствие».

Собственно, подобная схема восстановления используется не только в России. Но только у нас есть четкое и понятное название этого процесса.

Например, в Англии есть такое понятие hair of the dog (дословно — волос от собаки). И этот волос символизирует рюмку алкоголя с утра для улучшения самочувствия.

Есть там куда более емкое определение — bracer. Но это слово может относиться к опохмелу в том числе. Это больше напиток (как правило, алкогольный) для бодрости. То есть bracer можно употребить и до гулянки. А вот опохмелиться перед гулянкой нельзя. При условии, что ваш праздник не растянулся на несколько дней, разумеется.

В немецком языке одного слова для определения опохмела тоже нет. Зато есть выражение den Katzenjammer vertreiben. Дословно оно означает «перебороть кошачье мяукание». Ну и под «кошачьим мяуканием» подразумевается не только последствия алкоголя, а любое плохое состояние после чего-то яркого. Например, осенняя хандра после бурного отпуска вполне вписывается в понятие Katzenjammer.

Итальянцам тоже знаком процесс. И тоже нет для него названия. Поэтому с похмелья им приходится говорить smaltire l’ubriachezza — или «избавление от пьянства».

В испанском языке тоже обращаются к животным. Процесс похмелья у них — matar el ratón (убить мышь).

Переносимся в Азию. Там тоже знают, что нужно делать, чтобы с утра стало хорошо. Но говорят об этом прямолинейно. Японский аналог — 日酔の迎え酒をする (тсу йой но мукаэзаке о суру). Или «выпить, чтобы прошло похмелье».

Но круче всего в Китае. Там глагол опохмелиться описывает сам процесс: 酘一酘. Первый и последний иероглифы означают алкоголь. Иероглиф между ними — «один». То есть после того, как алкоголь был вчера, нужно употребить еще алкоголь. Но немного. Все логично и понятно.

В общем, тем, чтобы коротко и понятно назвать процесс, озаботились только у нас. И сэкономили кучу времени, которое теперь можно потратить на что-то другое.

Поделиться

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0