Эту отсылку в «Ну, погоди!» поймут лишь те, кто жил в СССР. Создатели мультфильма поиздевались над генсеком КПСС
«Ну, погоди!» — один из самых любимых отечественных мультфильмов. Причем не важно, взрослый вы или ребенок. За приключениями волка и зайца с интересом следили все. Кто-то считал, что это наш ответ голивудскому «Том и Джерри». Но все-таки «Ну, погоди!» — продукт уникальный и на сто процентов наш.
Особый шарм мульту придал легендарный советский актер Анатолий Папанов, который выступал голосом волка. И в одном из выпусков он проявил занятную самодеятельность. Внимание на экран!
В конце восьмого, новогоднего, выпуска волк, сидящий в снегу кричит «Ну, заЕц!». А потом и вовсе «Ну, заИц!» Это случилось неспроста. Таким образом Папанов сделал отсылку к легендарной хрущевской реформе русского языка, которая, к счастью, не прошла.
Но если бы правила русского языка в последние годы правления Никиты Сергеевича изменились, то мы и правда бы говорили и писали именно «заец». Ведь это слово, как и другие слова исключения — жюри, брошюра, парашют — предлагалось «отредактировать».
Среди других предложений реформы были упразднение твердого знака и отмена мягкого знака после шипящих. Так что пострадал бы не только «заец», но и «мыш». Отменялись и чередования гласных в некоторых корнях. Например, раст/рос. Суффиксы «-енский» заменялись на «-инский». В общем, русский язык для многих бы стал куда проще. Но он был бы обезображен до предела.
К счастью, реформы не случилось. Хрущев ушел на пенсию, так и не тронув русский язык. Зато дал простор для шуток на эту тему, чем блестяще воспользовался Папанов.