Цензура СССР хотела убрать культовую песню из «Кавказской пленницы». Пришлось менять текст из-за нелепых нападок
Если русский человек услышит название фильма «Кавказская пленница», в его голове моментально заиграет «ла-ла-ла-лала-лала» из той самой песни про медведей, которые крутят землей. Песня в исполнении Натальи Варлей моментально обрела популярность и, по сути, стала жить отдельно от фильма. Давайте насладимся этим шедевром в очередной раз.
Но этих строк мы могли и не знать. Цензура Госкино вообще с пристрастием относилась к произведениями Леонида Гайдая. И особенно — к песням в его фильмах. Так песню в фильме «Самогонщики» пришлось экстренно переписывать еще на этапах съемок. А в «12 стульях» из песни «Полосатая жизнь» пропали слова. Потому что цензорам они не понравились.
Такая же судьба могла ждать и песенку про медведей. Цензуре не понравился первоначальный вариант произведения. Первая строчка там звучала следующим образом:
«Где-то на белой льдине, там, где всегда мороз, чешут медведи спину о земную ось».
Худсовет долго не мог вникнуть в суть песни и задал режиссеру резонный, на их взгляд, вопрос: «Почему медведи чешут спину? У них что, блохи?»
Чтобы задобрить цензоров, льдину заменили на неопределенное место (где-то на белом свете). Поменяли и деятельность медведей. С этого момента они не чесали спину, а терлись ей об ось. Этот вариант устроил всех.
Но песня про медведей еще легко отделалась. Другое произведение — песня про султана в исполнении Труса, Балбеса и Бывалого — пострадало куда больше. Из него вырезали целый куплет, в котором Юрий Никулин пел о том, как каждая из трех жен разрешает султану выпить «по сто». Цензура не допустила подобную риторику, так как она пропагандировала распутный образ жизни.
Подверглись вырезанию и некоторые кадры товарища Саахова. По мнению Худсовета они пародировали товарища Сталина. К слову, в первоначальном сценарии фамилия персонажа Владимира Этуша была не Саахов, а Охохов. Но ее заменили из-за созвучия с фамилией чиновника из Кабардино-Балкарии Асланби Ахахова.