Sport24109316RUРоссия, МоскваВолгоградский проспект, дом 43, корп. 3, этаж 6, пом. XXI, ком. 15Б+7 (499) 321-52-13logohttps://cdn-a.sport24.ru/public/src/assets/favicon/512x512.png
Жизнь
6 октября 2023, Пятница, 21:45

Это русское слово пришло в английский язык и изменилось до неузнаваемости: перестало быть позитивным

Кадр из фильма "Спортлото-82"
Поделиться
Комментарии
А у них — негативное.

Обычно в английский язык русские слова попадают для того, чтобы передать национальный российский или советский колорит. Например, kolkoz или siloviki. Часто они попадают, чтобы правильно называть то, что русские употребляют в пищу — pirozhki, vodka, blini. Но бывают случаи, когда русское слово оказалось востребованным на Западе, но при этом полностью поменяло значение. Например, babushka. Нет, это не милая старушка. У «них» так называется платок, повязанный на голову. Но если в этом случае логика еще присутствует, то есть и более радикальные примеры.

С чем у вас ассоциируется слово «выигрыш»? С чем-то хорошим. Кто-то выиграл. Или в лотерею. Или, может, речь о вашей любимой футбольной команде. В общем, это слово тоже попало в английский язык. Как это часто бывает, оно адаптировалось, чтобы произносить его было легче. Получился vigorish.

И это слово приносит радость далеко не всем. Его можно использовать в разных контекстах, в зависимости от которых значение меняется. Но суть одна — не самый честный бизнес.

Вот лишь несколько определений, которые даются в словарях английского языка:

  • чрезмерный интерес к займам под грабительские проценты;
  • прибыль в букмекерстве или азартных играх;
  • навар букмекера;
  • деньги , проигранные или полученные от любых незаконных сделок.

Конечно, смотря под каким углом посмотреть. Человек, который взимает процент или получает прибыль от сделки с криминальным душком, конечно, остается в выигрыше. Но какова его цена?

Если остановиться конкретно на букмекерстве, то в русском языке для этого используется другое слово. И оно тоже заимствованное — маржа. Если коротко, два человека поставили по 100 рублей на победу разных команд в одном матче. Но букмекер при этом дает коэффициент не 2 на победу каждой из команд, а 1,9. То есть в банке оказывается 200 рублей, но одному из игроков вернется лишь 190. Разница остается букмекеру. На это и живут.

Почему в английском языке решили для такого использовать именно позитивный русский выигрыш — вопрос. Возможно, сказалась репутация русских на Западе. Ведь если они выигрывают, то остальные проигрывают.

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0