Sport24109316, г. Москва, Волгоградский проспект, дом 43, корп. 3, этаж 6, пом. XXI, ком. 15Б+7 (499) 321-52-13logo
Жизнь
11 апреля 2024, Четверг, 15:45

Это древнее русское выражение мы используем и сегодня, забыв его смысл: кто такие козлы отпущения

shutterstock.com
Поделиться
Комментарии
Козлика жалко.

Вряд ли кому-нибудь нужно объяснять, что подразумевает под собой фразеологизм «козел отпущения». Это устоявшееся выражение используется достаточно широко по сей день: под ним подразумевают человека, на которого возложили ответственность за действия других или даже чужую вину.

Данное устойчивое словосочетание употреблялось и в СССР, и в царской России. Отследить это не так трудно. Например мы находим в сборнике Победоносцева «Письма к Александру III»: «В Петербурге козлом отпущения намечен ректор, — несчастная жертва — и жертва долга, потому что он добросовестно взялся за дело, на которое призвали его, но не рассчитал ни сил своих, ни условий среды, в которой пришлось действовать!»

Если со смыслом «козла отпущения» все понятно, то с этимологией — совсем нет. Мало кто представляет, откуда пошла эта фраза и почему она приобрела такое значение.

Изначально козлом отпущения называлось особое животное, которое играло ритуальную роль в древнем иудейском обряде, описанном в том числе в Ветхом Завете. В праздник Йом-Киппур (день поста, покаяния и отпущения грехов) в Иерусалимский храм приводили жертвенный скот, среди которого было два козла. С помощью жребия определяли, кого из них заколют и стандартно принесут в жертву, а кого — «отпустят».

На «отпущенного» символически возлагались грехи всего еврейского народа, после чего животное уводили в пустыню, тем самым обрекая его на мучительную смерть. Своими страданиями несчастный козел отвечал за все содеянное иудеями за прошедший год, хотя сам он в греховных поступках замечен не был. Отсюда и пошло выражение, популярное до сих пор.

Следует отметить, что назывался у евреев этот древний обряд Азазелем — по имени падшего ангела, который впоследствии станет одним из персонажей романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Вот как про него было написано в книге:

«Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца».

То есть обряд был назван так именно потому, что Азазель ассоциировался с гибельной пустыней, в которой заканчивало свою жизнь животное. Но в нашем языке (и не только в нашем) сохранилась отсылка именно к несчастному козлу, который принимал ритуальное наказание за поступки других.

Понравился материал?

0
0
0
0
0
0