Эти русские слова ненавидел великий Горький. Он называл их «вшами» и жестко ругал за них молодых писателей

Максим Горький был не только великим писателем и искусным мастером слова, но и ревностным поклонником русского языка. Он очень бережно к нему относился, уважал старинные диалектные слова и старался защитить его от всего вредного.
Разумеется, что было вредным, писатель определял сам — в соответствии со своим вкусом и представлением о прекрасном.
Больше всего Горький не мог терпеть в русском языке шипящие причастия и отглагольные прилагательные. Он называл их «вшами» и жестко критиковал тех, кто использует такие слова в письме, борясь за чистоту русского языка.
«У русского языка есть свои недостатки, и один из них — шипящие звукосочетания: вши, шпа, вшу, ща, щей. На первой странице рассказа вши ползают в большом количестве: «прибывшую», «проработавший», «говоривших». Вполне можно обойтись без насекомых…», — наставлял Горький молодых писателей в «Письмах начинающим литераторам».
А вот, что Горький писал автору рассказа «На ярмарке» Треневу, после того, как ознакомился с его творением: «…а за слогосочетаниями Вы совершенно не следите: «вшихся» , «вшимися» — очень часты у Вас. Все эти «вши» и «щи» и прочие свистящие и шипящие слоги надобно понемножку вытравлять из языка, но, во всяком случае, надобно избегать их, по возможности. «Слезящийся и трясущийся протоиерей» — разве это хорошо, метко?», — ругал коллегу писатель.
Сам Горький верно следовал этому правилу и избегал «вшей» в собственных произведениях. К примеру, в пьесе на «Дне» нет ни одного причастия с ненавистными Алексею Максимовичу тремя буквами «вши».
Правда, там же встречается сразу 10 деепричастий с «вшами». Видимо «это совсем другое» в понимании великого писателя.